Cantitate/Preț
Produs

The Aeneid

Autor Virgil
en Limba Engleză Hardback – 20 noi 2018
David Hadbawnik's astonishing modern translation of the Aeneid first appeared from Shearsman Books in two volumes, in 2015 and 2021, in both cases with extensive illustrations. We now offer an un-illustrated, single-volume edition of the whole epic, in a more affordable format. "David Hadbawnik has made Virgil our guest in ways that other translators of the Aeneid have not. He has recast the poem in contemporary verse, in poetic forms that are innovative and visually compelling. Moreover, he has used form to offer insight into the action of the epic and into the minds of its actors. Through Hadbawnik, Virgil speaks in our modern American idiom." -John Tipton, Chicago Review "...Hadbawnik's ironic wit brings Virgil's text to life for a contemporary readership even more impatient than its historic counterpart with the potential longueurs of traditional epic. [... his] version is fresh, irreverent, and radical.[...] In sum, this is a startling and stimulating version of Virgil's great epic for a twenty-first century readership which will engage student attention and has some interest for Translation Studies. Its lively irreverence reflects the way in which classical reception now (at last) feels able to tackle one of the central texts of Latin and European literature with up-to-date brio and gusto. Its in-your-face tactics will surely bring new readers and enthusiasts to the Aeneid, and has something to say to old ones too." -Stephen Harrison,Translation and Literature "...the pleasure Hadbawnik derives from Virgil's Latin provides a lesson in how readers might attend ancient storytelling from our perspective today. Translation for Hadbawnik is a site of poetic play and textual investigation, and such an approach enlivens our ability to listen across time and culture as a way to better inform our own. - DaleMartin Smith "Few narrative poems have possessed the Western imagination like Virgil's twelve-book epic written during Augustus's triumphant consolidation of the Roman Empire. [...] This volume goes a long way toward moving the narrative into the hands of contemporary readers, drawing out a playful understanding of the ancient story while exhibiting modern preferences for poetic interaction and inquiry into the history and terms of poetic form and translation. Hadbawnik shows the fun to be had in language's etymological resonance, and he delights in scenes of dramatic fulfillment and failure. His translation distills the essence of the narrative by directing a reader's perception of the tale." -from Dale Martin Smith's Introduction, 'The Warrior Ag¿n'.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (24) 2428 lei  3-5 săpt. +557 lei  6-12 zile
  Wordsworth Editions – aug 1995 2428 lei  3-5 săpt. +557 lei  6-12 zile
  Arcturus Publishing – iun 2022 5473 lei  3-5 săpt. +1268 lei  6-12 zile
  Oxford University Press – 10 iul 2008 6093 lei  3-5 săpt. +1448 lei  6-12 zile
  Penguin Books – 30 mar 2006 6548 lei  3-5 săpt. +1034 lei  6-12 zile
  Penguin Books – 27 mar 2003 6551 lei  3-5 săpt. +1046 lei  6-12 zile
  Oxford University Press – 11 sep 2008 6649 lei  3-5 săpt. +1394 lei  6-12 zile
  Penguin Books – 5 iul 2012 8903 lei  3-5 săpt. +1306 lei  6-12 zile
  Penguin Books – apr 2010 9151 lei  3-5 săpt. +2214 lei  6-12 zile
  Hackett Publishing Company – 15 mar 2005 10904 lei  3-5 săpt. +1306 lei  6-12 zile
  University of Chicago Press – 14 ian 2022 13377 lei  3-5 săpt. +2407 lei  6-12 zile
  Lulu.Com – 7 apr 2017 12374 lei  39-44 zile
  SC Active Business Development SRL – 29 apr 2017 12419 lei  39-44 zile
  NuVision Publications – 25 apr 2007 12713 lei  39-44 zile
  Digireads.com – apr 2019 13370 lei  39-44 zile
  Simon & Brown – 6 noi 2018 13771 lei  39-44 zile
  Bottom of the Hill Publishing – oct 2011 13991 lei  39-44 zile
  Mint Editions – apr 2021 14567 lei  39-44 zile
  Echo Library – aug 2006 14676 lei  39-44 zile
  Bottom of the Hill Publishing – dec 2013 16137 lei  39-44 zile
  Lulu.Com – 11 aug 2017 19157 lei  39-44 zile
  COSIMO CLASSICS – feb 2010 21686 lei  39-44 zile
  Girvin Press – 16 noi 2007 22580 lei  39-44 zile
  Devoted Publishing – 10 aug 2017 22582 lei  39-44 zile
  Shearsman Books – 2 iun 2023 23170 lei  39-44 zile
Hardback (9) 9139 lei  3-5 săpt. +2167 lei  6-12 zile
  EVERYMAN – 4 iun 1992 9139 lei  3-5 săpt. +2167 lei  6-12 zile
  Penguin Books – 5 noi 2020 10202 lei  3-5 săpt. +1882 lei  6-12 zile
  Simon & Brown – 6 noi 2018 18709 lei  39-44 zile
  Simon & Brown – 20 noi 2018 19577 lei  39-44 zile
  Mint Editions – 20 apr 2021 21319 lei  39-44 zile
  Lulu.Com – 7 apr 2017 24333 lei  39-44 zile
  Quid Pro, LLC – 19 dec 2010 26773 lei  39-44 zile
  Devoted Publishing – 28 noi 2016 30323 lei  39-44 zile
  COSIMO CLASSICS – feb 2010 38975 lei  39-44 zile

Preț: 19577 lei

Puncte Express: 294

Preț estimativ în valută:
3751 4072$ 3216£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 06-11 mai

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781731707222
ISBN-10: 1731707223
Pagini: 262
Dimensiuni: 157 x 235 x 20 mm
Greutate: 0.58 kg
Editura: Simon & Brown

Textul de pe ultima copertă

This book is the equal of its great Homeric predecessors, The Iliad and The Odyssey, in dramatic and narrative power, and it surpasses them in the intense sympathy which makes events such as the passion and destruction of Dido and the fall of Turnus among the most memorable in literature.

Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:
'Arms and the man I sing of Troy...' So begins one of the greatest works of literature in any language. Written by the Roman poet Virgil more than two thousand years ago, the story of Aeneas' seven-year journey from the ruins of Troy to Italy, where he becomes the founding ancestor of Rome, is a narrative on an epic scale: Aeneas and his companions contend not only with human enemies but with the whim of the gods. His destiny preordained by Jupiter, Aeneas is nevertheless assailed by dangers invoked by the goddess Juno, and by the torments of love, loyalty, and despair. Virgil's supreme achievement is not only to reveal Rome's imperial future for his patron Augustus, but to invest it with both passion and suffering for all those caught up in the fates of others. Frederick Ahl's new translation echoes the Virgilian hexameter in a thrillingly accurate and engaging style. An Introduction by Elaine Fantham, and Ahl's comprehensive notes and invaluable indexed glossary complement the translation. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.

Recenzii

"A marvel throughout. . . . The advantages of Ferry's version seem obvious to me: regularity of meter, clarity of image, simplicity of language, understatement of the horrific. Throughout, Ferry maintains a coolness even amid the most terrible drama. It is as if he were writing not in our still-Romantic (even if post-Romantic) personal vein, but altogether in another mode: a classical, fatalistic one, to be sure, but also one in which emotion and achievement matter communally."

"The shining merit of his version is a kind of transparency: somehow he has managed without losing tone, to efface himself, so that as slight a barrier as possible is put between the reader and a poem from another and distant world. . . . Ferry's is now the best modern version of the Aeneid, both for its loyalty to the original and for its naturalness to itself. . . . This translation has a youthful suppleness and flexibility."

"Do we need, in 2017, another version of the Aeneid? . . . If it comes from the hand of David Ferry, one of America’s few great working nonagenarian poets, the answer is a resounding yes."

"Ferry more than succeeds in capturing the stateliness, as his rendering of the Proem, the epic’s introductory lines, into English blank verse shows . . . . Ferry's creamily elegant rendering of the epic, which tries to 'correct' the text’s oddness, is likely to leave you wondering why critics both ancient and modern have scratched their heads over Virgil’s verse . . ."

"Ferry's Aeneid can be read with excitement and pleasure."

". . . . sanguine and accessible. The lines are animated by a poet’s grace and rhythm. Beyond the beauty of the language, the epic remains timely, detailing the grave cost of empire. 'Every act of translation is an act of interpretation,' writes Ferry in an opening note, and this new take is a welcome one."

"Ferry's Aeneid has many strengths. He avoids over-the-top images not fairly located in the text, and sticks close to the prose translations he cites in his introductory comments. He also tries to include everything of significance in the original, avoiding egregious cuts made to improve the aesthetics of a line or the narrative flow. The language and syntax are generally straightforward, and it is easy to imagine using this translation in a classroom."

"Though elegant, The Aeneid is also rough, then, and elegance and roughness abound in Ferry’s completion of his work with Virgil. . . . The Aeneid is entirely distinctive, of personal and literary rather than popular and oral origins, a cornerstone of not just culture but also of calculated art. Ferry conveys its power even more than its majesty."

“National Book Award–winning poet and translator Ferry takes up the Aeneid with engaging results. . . . An elegant and fluent version highly recommended for serious general readers.”

"An extraordinary new translation of Virgil's classic."

"From the long view and vantage of his own advanced age, Ferry has crafted an Aeneid not so much 'for the ages' (one never knows if that might be), but rather from and of our age in a manner not merely contemporary, but contemporaneous in spirit to what Virgil knew of war then, and remarkably what it still entails two millennia later. This not only enlivens for us a great classical poem, it also allows us to see our world as still classical in its demise and answering demeanor, no matter the drones that hover above. Loss, courage, blind rage, catastrophe, and chaos are the stuff of any age; David Ferry has held a finely polished mirror up to our own."

"Ferry's version gains by its simplicity of language. . . . In Ferry's version, there’s a notable balance of an eloquent sensibility and a narrative simplicity—both of which Virgil’s epic demands, often simultaneously."

"Ferry’s chosen 'instrument,' as he calls it in his note on meter—a rough pentameter most of the time, and iambic by preference—is by turns subtle, flexible, and strong. . . . the poem has cumulative power"

"David Ferry’s translation serves Virgil as no other modern translation I know. . . . To read Ferry’s translation with loving kindness is to read a poet thinking about the poem he is translating while also producing a beautiful poem that stands, not as a substitute for Virgil, but as a genuine poem in its own right."

"An outstanding achievement."

"Ferry's rendition of The Aeneid has allowed me to look at this epic with fresh eyes and as a result has given me a new enthusiasm and excitement for The Aeneid which I never thought would be possible . . . At an age when most literary and academic careers are winding down, Ferry has done his very best and most ambitious work."

"David Ferry’s new translation from the University of Chicago Press transported me back to what it was like reading [the Aeneid] for the first time. . . . Ferry’s translation of the Aeneid beautifully captures the world and morals that so inspired me years ago. His work has the rare effect of actually capturing the reader away."

"This is an astonishing bit of translation that typifies the level of Ferry’s sensibility and craft."

"Designed for the reader with no Latin who yet wishes to engage with the Aeneid."

"What stands out most is Ferry’s effective use of repetition just as Virgil did, resulting in some exciting new possible interpretations."

Notă biografică

Virgil, born in 70 B.C., is best remembered for his masterpiece, The Aeneid. He earned great favor by portraying Augustus as a descendant of the half-god, half-man Aeneas. Although Virgil swore on his deathbed that The Aeneid was incomplete and unworthy, it has been considered one of the greatest works of Western literature for more than two thousand years.
Robert Fagles is Arthur W. Marks '19 Professor of Comparative Literature, Emeritus, at Princeton University. He is the recipient of the 1997 PEN/Ralph Manheim Medal for Translation and a 1996 Academy Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters. Fagles has been elected to the Academy, the American Academy of Arts and Sciences, and the American Philosophical Society.


Cuprins

The AeneidAcknowledgements
Introduction

The Aeneid

One: The Trojans reach Carthage
Two: Aeneas' Narration—The Sack of Troy
Three: Aeneas' Narration continued-His Travels
Four: The Tragedy of Dido
Five: The Funeral Games
Six: The Visit to the Underworld
Seven: War in Latium
Eight: The Site of the Future Rome
Nine: Siege of the Trojan Camp
Ten: The Relief and Pitched Battle
Eleven: Councils of War: Pitched Battle Again
Twelve: Decision: the Death of Turnus

List of Variations from the Oxford Text
Glossary of Names
Select Bibliography
Maps
Genealogical Table of the Royal House of Troy and Greece