Oresteia: Hackett Classics
Autor Aeschylus Traducere de Peter Meineck Introducere de Helene P. Foleyen Limba Engleză Paperback – 15 sep 1998
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (8) | 23.94 lei 3-5 săpt. | +4.35 lei 7-13 zile |
NICK HERN BOOKS – apr 2008 | 23.94 lei 3-5 săpt. | +4.35 lei 7-13 zile |
Penguin Books – 29 sep 1977 | 76.53 lei 3-5 săpt. | +9.08 lei 7-13 zile |
Bloomsbury Publishing – 7 apr 2022 | 78.86 lei 3-5 săpt. | +4.34 lei 7-13 zile |
University of Wisconsin Press – 24 apr 2018 | 175.48 lei 3-5 săpt. | +9.70 lei 7-13 zile |
Bloomsbury Publishing – 29 aug 2015 | 85.17 lei 6-8 săpt. | |
Digireads.com – 16 iun 2015 | 100.22 lei 39-44 zile | |
Bloomsbury Publishing – 24 apr 2014 | 142.79 lei 6-8 săpt. | |
BRISTOL CLASSICAL PRESS – 25 sep 1997 | 171.00 lei 6-8 săpt. |
Din seria Hackett Classics
- Preț: 189.32 lei
- Preț: 127.16 lei
- Preț: 121.64 lei
- Preț: 109.04 lei
- Preț: 74.71 lei
- Preț: 115.72 lei
- Preț: 93.95 lei
- Preț: 134.99 lei
- Preț: 116.22 lei
- Preț: 134.01 lei
- Preț: 130.36 lei
- Preț: 59.71 lei
- Preț: 264.79 lei
- Preț: 136.93 lei
- Preț: 102.02 lei
- Preț: 185.44 lei
- Preț: 138.23 lei
- Preț: 107.13 lei
- Preț: 121.83 lei
- Preț: 73.83 lei
- Preț: 103.65 lei
- Preț: 118.26 lei
- Preț: 197.82 lei
- Preț: 74.07 lei
- Preț: 96.17 lei
- Preț: 118.29 lei
- Preț: 339.23 lei
- Preț: 196.32 lei
- Preț: 154.97 lei
- Preț: 86.84 lei
- Preț: 54.04 lei
- Preț: 222.45 lei
- 10% Preț: 84.96 lei
- 17% Preț: 166.33 lei
- 21% Preț: 310.38 lei
- 11% Preț: 94.89 lei
- 10% Preț: 109.21 lei
- 11% Preț: 102.53 lei
- Preț: 71.37 lei
- 16% Preț: 221.88 lei
- 12% Preț: 76.93 lei
- 11% Preț: 309.07 lei
- 16% Preț: 227.58 lei
- 10% Preț: 67.35 lei
- 11% Preț: 266.00 lei
- 11% Preț: 65.84 lei
Preț: 85.24 lei
Preț vechi: 95.06 lei
-10%
Puncte Express: 128
Preț estimativ în valută:
16.33€ • 17.69$ • 14.00£
16.33€ • 17.69$ • 14.00£
Carte indisponibilă temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780872203907
ISBN-10: 0872203905
Pagini: 224
Dimensiuni: 136 x 216 x 11 mm
Greutate: 0.27 kg
Editura: Hackett Publishing Company
Colecția Hackett Publishing Company, Inc (US)
Seria Hackett Classics
ISBN-10: 0872203905
Pagini: 224
Dimensiuni: 136 x 216 x 11 mm
Greutate: 0.27 kg
Editura: Hackett Publishing Company
Colecția Hackett Publishing Company, Inc (US)
Seria Hackett Classics
Recenzii
Peter
Meineck's
new
rendition
of
the
Oresteia
is
that
rare
and
wonderful
thing:
a
text
accessible
to
the
Greekless
audience
while
still
preserving
the
vocabulary
of
Aeschylus.
Those
of
us
who
have
seen
Peter
Meineck's
performances
have
long
marveled
at
his
ability
to
turn
Greek
into
clear
English,
how
he
does
not
do
'versions'
of
the
plays,
how
he
does
not
rewrite
the
ancients
into
modern
jargon
(even
his
comedies
maintain
more
Aristophanic
text
than
is
usual).
Here
lines
that
students
have
always
needed
explicated
stand
clear.
.
.
.
Helene
Foley
has
provided
a
fine
introduction
for
this
translation.
Introduction
and
translation
together
provide
an
exciting
text,
one
that
should
be
widely
read,
widely
used.
--Karelisa
Hartigan,
University
of
Florida,
in
The
Classical
Outlook
. . . a translation for the stage by an experienced man of the theater. Its virtues are very real, and, though Meineck makes them seem easy, very hard to achieve. The idiom is contemporary without yielding to the siren song of gimmicky updating; it manages to be clear without betraying Aeschylus' complexity or sacrificing his intricate imagery. What makes it effective on stage makes it work on the page, too. With the added guidance of Helene Foley's characteristically intelligent Introduction and Meineck's own crisp annotation and full stage directions, this translation offers the most approachable and in many ways most communicative Oresteia now available. It will be the Oresteia of choice for many teachers and their students, as well as for readers interested in what makes Greek tragedy great theater. --Peter Burian, Duke University
Meineck's translation is faithful and supple; the language employed is modern without betraying the grandeur and complexity--particularly the images--of the Aeschylean text. After reading this translation, one has but one further wish: to see it and hear it at Delphi, Epidaurus or Syracuse. --Herman Van Looy, L'Antiquite Classique
. . . a translation for the stage by an experienced man of the theater. Its virtues are very real, and, though Meineck makes them seem easy, very hard to achieve. The idiom is contemporary without yielding to the siren song of gimmicky updating; it manages to be clear without betraying Aeschylus' complexity or sacrificing his intricate imagery. What makes it effective on stage makes it work on the page, too. With the added guidance of Helene Foley's characteristically intelligent Introduction and Meineck's own crisp annotation and full stage directions, this translation offers the most approachable and in many ways most communicative Oresteia now available. It will be the Oresteia of choice for many teachers and their students, as well as for readers interested in what makes Greek tragedy great theater. --Peter Burian, Duke University
Meineck's translation is faithful and supple; the language employed is modern without betraying the grandeur and complexity--particularly the images--of the Aeschylean text. After reading this translation, one has but one further wish: to see it and hear it at Delphi, Epidaurus or Syracuse. --Herman Van Looy, L'Antiquite Classique
Notă biografică
Aeschylus (525-456 BC) was the father of Greek tragic drama, usually considered the first great writer in the Western theatrical tradition.Rory Mullarkey won the 2014 George Devine Award for his play The Wolf from the Door and was the recipient of the Pinter Commission in 2014 - an award given annually by Lady Antonia Fraser, Harold Pinter's widow, to support a new commission at the Royal Court. He was the Royal Court's writer-on-attachment in 2010 and has been closely associated with the theatre's international work, translating Russian-language plays from Latvia, Russia and Ukraine, including Aleksey Scherbak's Remembrance Day as part of the 2011 International Season and for a number of staged readings. His first full-length play, Cannibals, opened at the Royal Exchange Manchester in 2013, where he became the youngest playwright to have his work performed on their main stage. In 2014, Rory Mullarkey won the Harold Pinter Playwriting Prize, the George Devine Award (jointly with Alice Birch) and the James Tait Black Prize for Drama for his play Cannibals, published by Methuen Drama.
Cuprins
Preface
Introduction
Guide to Pronunciation and Glossary of Recurring Proper Names
Agamemnon
Libation Bearers
The Holy Goddesses; or, Eumenides
Appendix 1: Synopses
Appendix 2: Aeschylus’ Biography
Appendix 3: The Oresteia and Myth
Appendix 4: The Oresteia and Politics
Appendix 5: Renaming “Eumenides”
Appendix 6: Metrical Terms and Practices
Appendix 7: The Greek Stage
Bibliography
Introduction
Guide to Pronunciation and Glossary of Recurring Proper Names
Agamemnon
Libation Bearers
The Holy Goddesses; or, Eumenides
Appendix 1: Synopses
Appendix 2: Aeschylus’ Biography
Appendix 3: The Oresteia and Myth
Appendix 4: The Oresteia and Politics
Appendix 5: Renaming “Eumenides”
Appendix 6: Metrical Terms and Practices
Appendix 7: The Greek Stage
Bibliography
Descriere
Descriere de la o altă ediție sau format:
This trilogy of Greek tragedies catches everyone in a bloody net of murder and vengeance, until the goddess Athena establishes the rule of law. An important historical document as well as gripping entertainment, The Oresteia comes to vivid life in this fluid verse translation in accessible modern English.
Caracteristici
This fresh translation of Aeschylus's classic trilogy is by Rory Mullarkey, an award-winning playwright and translator who in 2014 garnered the James Tait Black Prize for Drama, the Harold Pinter Playwriting Award and the George Devine Award (the latter jointly won with Alice Birch)
Textul de pe ultima copertă
"By far the best translation. Faithful to the original Greek text and eminently readable. The notes constitute a commentary in their own right."--Albert Henrichs, Harvard University
"Hugh Lloyd-Jones's translation stands out very much from any other. The notes are first class and scholarly."--Jeffrey Rusten, Cornell University